1 00:00:03,700 --> 00:00:08,000 Joint enterprise Popular Film Union Pictures 2 00:00:10,201 --> 00:00:15,001 Captain Pronin - Major Pronin's Grandson 3 00:00:15,002 --> 00:00:16,002 (subtitles by Niffiwan) 4 00:00:17,302 --> 00:00:22,802 Tales of Major Pronin 5 00:00:31,903 --> 00:00:32,803 I'm listening. 6 00:00:33,204 --> 00:00:38,004 -Hello. Captain Pronin? -Good morning, colonel. 7 00:00:38,005 --> 00:00:43,705 Listen, Pronin. We got a tip-off from some citizens about some shady stuff 8 00:00:43,906 --> 00:00:47,006 happening at the Raspberry Co-op Cafe, which you know well. 9 00:00:47,607 --> 00:00:50,507 Go and find out what's what. 10 00:00:50,708 --> 00:00:52,708 Understood. I'll do it. 11 00:00:53,709 --> 00:00:58,509 Then that's all for today. Take care of it, and you can rest. 12 00:00:58,710 --> 00:01:01,910 Thanks Ostap Tarasych. I'm on it. 13 00:01:06,411 --> 00:01:08,811 Don't forget to put on your bullet-proof vest, dear. 14 00:01:08,812 --> 00:01:11,512 Don't worry, dear. Already. 15 00:01:11,913 --> 00:01:13,513 Raspberry Co-op Cafe 16 00:01:25,914 --> 00:01:29,314 All is clear. Heroin, marijuana, crack. 17 00:01:30,115 --> 00:01:34,315 Listen, Whistler. Did I warn you, or what? 18 00:01:35,616 --> 00:01:39,316 Go and haul yourself out of here, chief, while you're in one piece. 19 00:01:39,617 --> 00:01:42,717 Don't ruin our high, namely. 20 00:01:57,318 --> 00:01:58,618 Well, Whistler? 21 00:01:59,019 --> 00:02:02,119 You want to talk straight, or what? 22 00:02:04,520 --> 00:02:05,720 Who provides your supplies? 23 00:02:05,721 --> 00:02:07,521 The Camel guys. 24 00:02:08,922 --> 00:02:10,722 That's more like it. 25 00:02:12,423 --> 00:02:13,823 Hello, chief... 26 00:02:14,024 --> 00:02:17,124 I'm speaking in a comatose state. 27 00:02:17,225 --> 00:02:22,205 He broke me, chief. He really broke me. 28 00:02:22,906 --> 00:02:27,506 Stay calm, boy. We'll move on to Operation Honey Trap. 29 00:02:30,407 --> 00:02:31,307 (Smoking harms your health) 30 00:02:31,308 --> 00:02:33,908 "Smoking Camel, you don't live in vain!" (Smoking harms your health) 31 00:02:43,209 --> 00:02:46,809 Oh, I think I twisted my ankle. 32 00:02:47,010 --> 00:02:50,410 Help me get to my apartment, handsome. 33 00:02:52,311 --> 00:02:53,411 Elevator 34 00:02:55,312 --> 00:02:57,912 Ah, you're such a strong man! 35 00:03:02,513 --> 00:03:04,713 Well? How's the leg? 36 00:03:05,714 --> 00:03:07,004 The leg... 37 00:03:07,305 --> 00:03:08,405 ...is great! 38 00:03:17,306 --> 00:03:18,006 Mouse! 39 00:03:19,807 --> 00:03:20,607 Where?! 40 00:03:20,608 --> 00:03:22,008 Hands up. 41 00:03:34,709 --> 00:03:36,509 Chief, I'm in hysterics. 42 00:03:36,610 --> 00:03:37,710 Complete failure. 43 00:03:38,811 --> 00:03:43,611 Stay calm, girl. We still have Operation Dentist in reserve. 44 00:03:44,012 --> 00:03:47,512 Meanwhile, the target will be visited by my ninjas. 45 00:03:54,013 --> 00:03:57,313 School Shurik Steakhouse 46 00:04:18,714 --> 00:04:20,914 Chief Sharker Punk 47 00:04:38,515 --> 00:04:42,115 Captain Pronin, I'm glad to say that your wife is in our hands. 48 00:04:42,116 --> 00:04:44,416 Now you'll also be forced to come with us. 49 00:04:48,717 --> 00:04:52,617 Oh mistress, this policeman is too awesome at fighting. 50 00:04:53,218 --> 00:04:55,218 But I'll go perform harakiri. 51 00:05:20,119 --> 00:05:22,719 Greetings, Pronin. 52 00:05:23,020 --> 00:05:27,220 Long have I dreamed of this meeting. 53 00:05:28,121 --> 00:05:28,821 Who are you? 54 00:05:28,822 --> 00:05:32,822 My last name is Myshyakovich. 55 00:05:36,423 --> 00:05:37,403 Where am I? 56 00:05:37,704 --> 00:05:41,704 In the narcotics laboratory. 57 00:05:42,705 --> 00:05:46,505 That's my work. But my hobby... 58 00:05:47,006 --> 00:05:54,006 ...is inhuman experimentation on people in the field of stomatology. 59 00:05:58,607 --> 00:06:01,807 I must warn you, Captain, 60 00:06:02,508 --> 00:06:08,408 few have survived past the first two fillings. 61 00:06:18,209 --> 00:06:19,809 Okay, I'm James Bond. 62 00:06:20,010 --> 00:06:24,210 For many years, working in Interpol, I've pursued this professional villain, 63 00:06:24,211 --> 00:06:26,511 and I will bring this thing to a close. 64 00:06:29,212 --> 00:06:31,412 But you, gentleman, should hurry.... 65 00:06:31,413 --> 00:06:33,213 ...to save your wife. 66 00:07:04,614 --> 00:07:08,014 Darling. We are together again. 67 00:07:08,115 --> 00:07:11,215 Obey the Rules of the Road 68 00:07:22,816 --> 00:07:25,616 It's so good that you put on your bullet-proof vest, dear. 69 00:07:31,017 --> 00:07:32,817 Police Colonel O.T. 70 00:07:36,018 --> 00:07:38,018 Your assignment is done. 71 00:07:38,619 --> 00:07:40,719 This is the mafia, Ostap Tarasych 72 00:07:41,420 --> 00:07:43,120 I figured out almost everything. 73 00:07:43,421 --> 00:07:48,221 The only remaining riddle is the identity of the chief of the criminal organization. 74 00:07:48,422 --> 00:07:52,000 Though I got pretty close to him. 75 00:07:53,201 --> 00:07:57,001 You don't even suspect, Pronin... 76 00:07:58,302 --> 00:08:00,902 ...just how close. 77 00:08:06,003 --> 00:08:07,233 Grandpa! 78 00:08:07,804 --> 00:08:08,304 You... 79 00:08:09,305 --> 00:08:12,005 Take a look, grandson. I caught a spy. 80 00:08:12,206 --> 00:08:14,906 Grandpa, that's not a spy. 81 00:08:15,307 --> 00:08:18,807 That's our friend and colleague from England. 82 00:08:20,308 --> 00:08:24,708 Then accept my apologies, mister. Druzhba. Friendship. Verstehen? 83 00:08:25,509 --> 00:08:29,909 Oh, I understand, chief, how difficult it is to break stereotypes. 84 00:08:30,110 --> 00:08:35,610 If not for you, James, they would've mangled me today. 85 00:08:36,511 --> 00:08:39,911 And if not for you, grandpa, I would've... 86 00:08:40,212 --> 00:08:43,312 If not for me, you wouldn't be in this world. 87 00:08:54,913 --> 00:08:58,413 Captain Pronin: foe of lawless clans. Everyone knows him in foreign lands. 88 00:08:58,414 --> 00:09:03,214 Russian super! Captain Pronin cracks the case, loves the chase. He's owning! 89 00:09:04,515 --> 00:09:08,215 Captain Pronin - sleuthing ace! Even kids will tell you, 90 00:09:08,315 --> 00:09:11,915 he provides the highest class. Super-detective. 91 00:09:12,236 --> 00:09:16,116 Captain Pronin - superstar, no one doubts his value. 92 00:09:16,217 --> 00:09:20,007 Day and night, for you and me, his unseen fight keeps us free! 93 00:09:20,608 --> 00:09:21,508 Screenplay, director, artist M.Zaytsev 94 00:09:21,509 --> 00:09:22,409 Art directors R. Zelma, T.Abalakina 95 00:09:22,410 --> 00:09:23,510 Camera E.Gaman 96 00:09:23,511 --> 00:09:24,411 Script editor G.Komarova 97 00:09:24,412 --> 00:09:25,412 Sound operator V.Azarovskiy 98 00:09:25,413 --> 00:09:26,413 Composer T.Buyevskiy 99 00:09:26,414 --> 00:09:27,414 Voice actors I.Vernik, V.Abdulov, 100 00:09:27,415 --> 00:09:28,415 A.Pozharov, P.Sukhoverk, T.Sergeyeva 101 00:09:28,416 --> 00:09:29,316 Animators A.Anareyev, A.Alyoshina, 102 00:09:29,317 --> 00:09:30,317 S.Petetskiy, A.Yeryomin 103 00:09:30,318 --> 00:09:31,318 Artists N.Chulkova, N.Chizhikova 104 00:09:31,319 --> 00:09:32,319 A.Grishanova, Ye.Stanikova, I.Cherenkova, S.Andreyeva 105 00:09:32,320 --> 00:09:33,320 L.Andreyeva, G.Pirnazarova 106 00:09:33,321 --> 00:09:34,321 Editing L.Ruban, D.Chekalina 107 00:09:34,322 --> 00:09:35,322 Production directors L.Varentsova, L.Zarnta 108 00:09:35,323 --> 00:09:36,323 Song by S.Lemokh Musical group "Car-Men" 109 00:09:36,324 --> 00:09:37,324 STOP! 110 00:09:39,014 --> 00:09:40,414 The End 111 00:09:40,415 --> 00:09:41,815 (Pricing Negotiable) The End